जीवनकथा स्वतःची ते सांगतात मित्रा
ते दोनचार किस्से पण गाळतात मित्रा
झाडे उभी दुतर्फा याचीच साक्ष देती
रस्त्यात जे न येती, ते वाचतात मित्रा
क्षितिजापलीकडेही जाणे अशक्य नाही
क्षितिजापुढील वाटा पण उतरतात मित्रा
सार्या जगात आता सुविचार फार झाले
आहेत कोण येथे जे वागतात मित्रा?
नाहीत आळशी ते अर्ध्यात थांबलेले
पण वाट शोधताना घोटाळतात मित्रा
माणूस एकदा का आतून खचत गेला
सारे दुरावलेले मग वाटतात मित्रा
© भूषण कुलकर्णी
Can we have the English translation- although I know it will not have the same feel?
LikeLike
This poem is in Ghazal format. In a Ghazal, five or more couplets (called Sher) are present, each one has its own independent meaning. All couplets may talk about a common topic or different topics. The following translation is not perfect, please feel the ideas.
They tell story of their life
But they hide few pieces of it
Trees on the both sides of road tell us the truth
The ones who don’t get in the way, remain safe!
There are many ‘good thoughts’ in this world
But how many do actually behave according to those?
I don’t want to go beyond the horizon
The path is declining beyond the horizon!
The people who stop in between are not lazy
But they are confused in finding their way
When someone starts losing self-confidence
He feels, everyone is going away from him
LikeLike